Дмитрий Беляев (maoist) wrote,
Дмитрий Беляев
maoist

Category:

Тернистый путь к прочтению новых иероглифов или Как я люблю мексиканских археологов...

С 2000 года я пытался разобраться с чтением одного крайне интересного глагола в иероглифических надписях. По дурацкому обычаю, о котором я уже как-то писал, американиские коллеги обозвали его "Shell-Tun Glyph", хотя на самом деле ни раковины, ни камня там нет. Глагол этот записан при помощи лигатуры, состоящей из графического элемента, напоминающего знак HAB, который словно вырастает из расколотого контура, и слогового знака yi. В каталоге Томпсона он был обозначен как T550.

Поначалу я пытался найти ему чтение контекстуально и определил, что он часто используется как антоним к глаголу lok'ooy ("он сбежал"). Я предположил, что это глагол sutuuy ("он вернулся") и искомая лигатура должна читаться SUT-yi, о чём и написал в соответствующей неопубликованной заметке. Дэвид Стюарт обратил внимание на иные случаи использования этого глагола, когда антонимии не наблюдается, а по контексту ясно, что он обозначается основание царём города. Дэвид предложил условно перевоить его как "основывать". В 2006 г. на докладе в Мальмё я собрал все имевшиеся на тот момент примеры и вроде бы убедил коллег, что это глагол из категории глаголов движения, и посему перевод "он основал" невозможен.

В 2011 г., когда мы с Аликом Давлетшиным сидели в Мексике, мне пришло в голову, что уникальный вариант Т550-yi-ja на Троне 1 из Пьедрас-Неграс никак не может быть записью пассивной формы, следовательно слоговой знак ja это фонетическое подтверждение и искомый глагольный корень заканчивается на -aj! А через пару месяцев Алик сфотографировал раннеклассическую надпись со стадиона для игры в мяч в Кобе, в которой перед таинственным глаголом был слоговой знак ka. Это явно было начальное подтверждение и Алик, сложив два и два, предложил для логограммы чтение KAJ, а для глагола в целом - kajaay ("он остался, он поселился"). Этот перевод прекрасно объяснял все возможные контексты. Однако при обсуждении этой темы Дэвида не убедили ни ka (он видел там 'u-) ни странное расположение ja в Пьедрас-Неграсе, вроде бы указывавшее на то,что этот знак должен читаться после yi. Вскорости gerald_samuel обратил наше внимание на одну из надписей Сакникте / Ла-Короны, где в искомом глаголе был вроде бы виден ja. Не удовлетворённый состоянием фотографий, я летом в Гватемале специально потратил кучу усилий, чтобы снять этот блок с увеличением и окончательно убедиться, что там ja.

И вот ночью я получаю письмо от Дэвида, который невзначай сообщает, что вообще-то в Паленке в Храме XXI еще несколько лет назад был обнаружен фрагмент текста, на котором прекрасно сохранилась запись T550-ja-yi, не вызывающая абсолютно никаких сомнений. То есть добить чтение можно было еще лет пять назад (а то и больше).

Господи. прости мексиканских археологов!
Tags: археология, брюзжание, майя, эпиграфика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments